-
Auffallend ist vor allem das starke Übergewicht deutsch-jüdischer Denker, während die den Staat Israel – wie auch die relevante Kritik an ihm – weit mehr prägenden osteuropäischen Intellektuellen nur am Rande vorkommen.
مما يُلفت الإنتباه هنا ترجيح كفة المفكرين الألمان اليهود في حين أن المفكرين من شرق أوروبا- الذين لهم تأثير قوي على الحياة في إسرائيل ويمارسون النقد ضدها – لا يكاد يوجد لهم ثِقل يُذكر.
-
bedauernd, dass die Fortschritte in Richtung auf eine politische Lösung bestenfalls geringfügig sind, und beiden Seiten dringend nahe legend, auf die Wiederaufnahme der Verhandlungen über eine umfassende Regelung hinzuarbeiten,
وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
-
erfreut über die Fortschritte bei der Aufrechterhaltung und Verbesserung der Vertretung von Frauen auf einigen Rangebenen des Sekretariats, insbesondere bei den der geografischen Verteilung unterliegenden Stellen, sowie darüber, dass der Prozentsatz der im Sekretariat eingestellten und beförderten Frauen stabil geblieben ist oder zugenommen hat, jedoch besorgt darüber, dass im Hinblick auf die Verbesserung der Vertretung von Frauen auf den herausgehobenen und führenden Rangebenen kaum spürbare Fortschritte erzielt wurden,
وإذ ترحب بالتقدم المحرز في المحافظة على مستوى تمثيل المرأة وتحسينه في بعض الرتب في الأمانة العامة، ولا سيما فيما يتعلق بفئة التعيينات الجغرافية، وإذ ترحب بأن النسبة المئوية لتعيينات المرأة وترقياتها في الأمانة العامة قد تمت المحافظة عليها أو زيادتها، وإن كان القلق يساورها لأن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات لا يكاد يذكر،
-
Zugleich jedoch stellte die ICUN fest, dass der Artenreichtum der Region massiv bedroht war und über keinennennenswerten Schutz verfügte.
غير أن الاتحاد الدولي للحفاظ على الطبيعة والموارد الطبيعيةأكد أيضاً على أن التنوع البيولوجي في المنطقة يخضع لتهديدات هائلة،ولا يتمتع إلا بقدر يكاد لا يُذكَر من الحماية، أو لا حماية علىالإطلاق.
-
Der Nutzen für die Menschheit – gemessen an der marginalgeringeren Überflutung, einer nahezu zu vernachlässigenden Reduzierung der Hitzewellen usw. – beläuft sich auf rund eine Milliarde Dollar jährlich.
والفوائد التي قد تعود على الإنسانية ــ إذا قيست من حيثتراجع الفيضانات بشكل طفيف، وخفض موجات الحرارة بقدر يكاد لا يُذكَر،وما إلى ذلك ــ تعادل في مجموعها ما يقرب من مليار دولارسنويا.
-
Von gleicher Wichtigkeit ist, dass im japanischen Geschichtsunterricht - anders als beim Thema Zweiter Weltkrieg -die Nachkriegsbeziehungen zwischen beiden Ländern so gut wie nichtthematisiert werden.
بنفس القدر من الأهمية، وعلى عكس موضوع الحرب العالميةالثانية، فإن التاريخ الياباني يكاد لا يذكر العلاقات بين البلدين فيمرحلة ما بعد الحرب.
-
Wenn er recht hat, wäre die Erhöhung angesichts derjapanischen Haushaltsprobleme lediglich ein Tropfen auf dem heißen Stein.
لو كان هيروميشي محقا فإن هذا يعني ان الزيادة سوف لن تكوناكثر من جزء لا يكاد يذكر من الحل المتعلق بمشاكل اليابان الخاصةبالميزانية .
-
Die Plakatwände mit ihren privaten Botschaften konnten dieöffentliche Arena nämlich deshalb so leicht einnehmen, weil dieseöffentliche Arena in Russland so gut wie leer ist. Wenn überhaupt,gibt es nur sehr wenig Kommunikation zwischen Staat und Gesellschaft; öffentliche Diskussionen werden so gut wie gar nichtgeführt.
فقد تمكنت تلك اللوحات الإعلانية بسهولة هي ورسائلها الخاصةمن شَغلِ مساحة عامة، وذلك لأن المساحة العامة في روسيا شبه خالية:فكم الاتصال ضئيل للغاية، إن كان هناك أي اتصال، بين الدولة والمجتمع،كما أن مقدار الحوار العام هناك يكاد لا يُذكَر.
-
In verschiedenen, durch Fachleute überprüften Studien istjedoch bewiesen worden, dass „die Auswirkung des Pollen von Bt- Maisaus derzeitigen kommerziellen Hybriden auf Populationen des Monarchfalters unerheblich ist.“
ولكن العديد من الدراسات التي يراجعها الأقران، أثبتت أن"التأثير الناجم عن حبوب لقاح الذرة المعالجة بهذه البكتيريا منالأنواع الحالية المهجنة تجارياً يكاد لا يُذكَر".